|
|||
薜颢 自从申请创新项目起已经一年多了,在这一年里,经过了许多挫折,也享受不少克服困难的喜悦,在忧忧喜喜中,虽然有反复,也终于走到了项目的终点,迎来了最后的答辩。但是,在完成这个项目过程中的点点滴滴却成为了我不可或缺的一部分,成为了我难以忘记的经历,成为了我终生受用的财富。 刚开始接手这个项目的时候,说实在,感觉是无从下手。虽然当时已经跟随老师系统地学习了翻译理论,也开始参加了一些翻译工作,但是一想到语料库,心中就产生一种近乎敬而远之的感觉。毕竟语料库作为当今翻译工作的前沿工作之一,有点类似词典的性质,需要非常严谨的专业知识和丰富的翻译工作经验。然而就在我们犹豫在退缩与不退缩之间的时候,我们的老师,上海交通大学词典学研究主帅 当然,不能不提起的还有 项目开始后,大部分工作都是枯燥和艰苦的。我们从网上搜查了大量的各类会议口译语料。有视频材料也有音频材料,通过多遍认真的听写和校正,我们把视频和音频材料撰写成为文字材料,并把中英文一一对应。虽然这只是工作的一个环节,但是通过做这个项目,我的感觉是,其他所有的工作加起来都比不上这一阶段的工作艰巨。因为这一阶段的工作最费时间,也最考究耐心,我们不仅要忍受大量撰写工作的压力,还要有效平衡正常学习和创新项目之间的时间冲突。而我们专业,在学校的各个专业中是学分非常多的,乃至到了大四下学期都还有许多的学分需要修满,在我写这篇总结的同时,我们也同时在进行着非常多门的考试,但是,我们最后还是坚持下来了,不为什么,就为我们有了一个开始,所以我们就要把它完成;不为其他,就为了老师的大力支持和辛勤教导,我们也要把项目完整地做出来。所幸我们不负众望,最终还是把项目完成了,如今,一个数十万字的汉英会议口译语料库已经成型并交给了我们导师验收完毕。 值得一提的是,我们在项目的完成过程中。有些成员因为出国和工作压力的关系,不得不退出了我们共同为之奋斗的项目,放弃了我们共同梦想的目标,但是,即使退出了,他们依然尽可能地帮助推动这个项目的进展。我们曾经奋斗在一起,现在还是奋斗在一起,以后还会奋斗在一起。虽然在学习和工作中有过不愉快的时候,但是通过耐心的磋商和互相的理解,我们不仅解决了问题,消除了彼此的不愉快,还增进了彼此的了解和友谊。如今,项目小组的成员,已经不仅仅是同学的关系,更加是有着共同理想的战友,更是一生的朋友。 虽然转写工作占用了我们大量的时间。但是,我们的项目并不是纯粹的笔头同走。 在项目的完成过程中,通过高强度的转写工作。我们的英语水平有了长足的提高。但是,作为共同合作的伙伴,我们各个组员学到的更多是彼此合作,互相帮助,共度难关的精神和方法。分工是现代社会高度发展的关键。越是高效率的机构分工越是仔细。这次创新项目,给了我们一次团队合作的舞台,我们在工作过程中,充分运用了头脑风暴法,在分工中合作,在合作中竞争,其乐无穷,其所得亦难以估量。什么是勇于任事,什么是敢为人先,什么是严于律己,什么是宽以待人,我们在创新项目的工作中都有非常深刻的理解。没有经历过的都是不真实的,只有做过了才算是拥有。 最后,我想说一下的是,对于我们的项目,道路是曲折的,前途是光明的,虽然艰苦的工作是不可爱的,但是爱上这个项目却是不可避免的。如今,到了答辩的阶段,我衷心地希望,各位专家能够给与我们更多的建议和指导,让我们在今后的学习中能够找到更加正确的道路;同时也希望,各位老师们能够包涵我们做的不够的地方。毕竟,我们确确实实奋斗过,毕竟我们至今没有放弃过学术方面有所建树的梦想。如今,项目即将收尾,我们也在不久的将来要离开我们生活了四年的母校,奔赴各地,走向不同的工作岗位。但是,创新项目,作为一个历史事件,不仅将永远铭记在我的简历之上,也将铭记在我们每个组员的心中。 【薜颢,上海交通大学外国语学院2006级英语专业,第一期“上海大学生创新活动计划”——“英汉会议口译语料库的建设与应用研究”项目立项人;指导教师: |
|||